地坪厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
地坪厂家
热门搜索:
成功案例
当前位置:首页 > 成功案例

做座出口商品包装设计与世界民俗文化探析二

发布时间:2021-10-15 01:51:24 阅读: 来源:地坪厂家

出口商品包装设计与世界民俗文化探析(二)

二、世界民俗文化与消费习惯

“民俗文化”,是指具有共同语言、共同地域、共同经济生活以及表现于共同文化上的共同心理素质人的共同体。由于各民族所处的自然条件、地理环境以及政治经济因素不同,长期以来逐渐形电子万能实验机无污染、噪音低成各民族不同的语言、文字、文学、艺术、教育、科学等特色。因为各民族的心理素质不同,所以产生的各民族的生活消费也不同。

“消费习惯”,指的是消费心理和消费行为的统一。人们对某一消费品引起注意、产生兴趣而购买,通过消费感到满意,就逐步形成了对这种消费品的爱好,经常购买使用,从而形成消费习惯。所以,商品包装设计一定要因销售地区、国家不同而异。既要注意反映民族的风格,也要注意尊重销售地区消费群的习俗和好恶,这对于出口商品包装设计尤为重要。

(1)出口商品包装设计要尊重销售地区的宗教信仰

当前世界卜有60%的人口笃信宗教,宗教信仰极大地影响着世界各国人民的消费心理和生活方式,诸如吃、穿、用、住等等。我国的包装工作者自己虽然不一定信仰宗教,但是一定要了解宗教对人类生活的重大影响。无论是包装设计、广告语言或是使用的商标,都不能触犯宗教禁忌。民族文化的独立特征往往与民族意识有关,特别是宗教信仰和民族生活方式。例如,日本大和民族的多神信仰形成的“神化包装”;泰国、缅甸、印度等信仰佛教的各民族,形成了“佛化包装”什么包装都与“佛”联系起来,商品就好销,若反对“佛”就滞销;阿拉伯民族信仰“真主”,包装能体现“真主”的意愿的话,就受到消费者欢呼;而新加坡则因信仰关系,禁止在包装上使用如来佛的图案。

信奉伊斯兰教的消费者比较偏爱星、月图案,但在包装设计中却忌用星月作为图形,包装造型不宜以类似如来佛等其它宗教形象作为模式,否则会影响销售。

我们以十字图形为例进行分析,从中可以引出这样的结论:同样是一种图形由于世界民俗文化及宗教信仰不同,A4f],L,理反应便截然不同。如我国藏族人民喜欢以十字花纹装饰领口、襟边、鞋帮,组成连锁形,配以各种色彩,构成艳丽的图案。这十字形花样在世界各国都很流行,但风貌不一,希腊的十字纹,边长均等,给人平衡感;英国皇家禁卫军骑兵头盔配以十字,表示光芒四射;信仰基督教者,认为十字乃圣灵、尊贵的象征,不宜出现在产品包装上。在佛教教义中十字表示完美满足;基督教的十字符号来自拉丁文CRUX,寓有痛苦、折磨的意义;国际红十字会以十字作出人道主义救助的符号。有学者研究这形形色色的十字符号说:“这种象征符号的历史之所以特别具有自发性,原因就在于人们相信十字符号的力量可以抵档邪恶;快速画十字的手势可以驱赶恶魔,用粉笔草草写个十字也有这样的功效。我们这里又可以看到,在创造某种民俗传统文化的过程中,是有许多的动机汇集在一起而起作用的。”所以同样是一个十字符号,受到各民族的喜爱,却有各种不同的使用和解释,这里无所谓高下优劣。

由于宗教信仰所引申的数字“13”一直影响着西方人的民俗文化习惯。西方人极端厌恶“13”和星期五这个数字,在任何场合都尽量避开它,如高楼的12层之上便是14层楼,宴会厅的餐桌14号紧接着12号等。有些人甚至对每个月的13日这一天也感到惴惴不安。这是因为西方人认为”13”是个不幸的、凶险的数字。法国的城市门牌号码,排列到“13”时就以“12A”来代替。因此,我们的出口商品就不能将13件包在一起,或者以“13”做货号。

而欧洲人都认为“7”带有喜庆色彩。俄罗斯人喜欢7这个数字,可能与东正教有关,因为7得到上帝的宠爱,上帝用6天时间创造了世界,一天休息,这就是一周的来历。在俄语里,7经常被用来形容好的事情。例如,中国人说“三思而后行”,俄罗斯人却说:“七次量体,一次裁衣”;中国人说:“九重天”,俄罗斯人却说,他高兴得好像在“七重天”。世界各国对数字的喜好与禁忌,作为出口商品包装设计中应作为借鉴与警示。

(2)出口商品包装设计对数字、语言文字要求的喜好与禁忌

由于民族的差异、宗教信仰的不同和时代的变迁,许多数字都含有极为丰富的内涵与外延。在出口包装设计中,我们必须认真对待这些数字,例如每一中包装件所含小包装的商品数量、编号及表现的文字,要给予特别的注意,绝不能让销售国的民族和人民犯忌。否则,将会造成不必要的损失。现将有关数字部分主要得益于国家推动经济结构调剂、支持科技进步、关注民生等有关政策措施的带动的习俗介绍如下,以便在出口销售包装数字上适销对路。

①出口商品包装设计对数字的喜好与禁忌数字在许多国家和地区大有讲究,世界上许多地方的居民还对数字存在极大的迷信。某些数字在许多国家可能意味着“交好运”;对另一些国家则可能代表不吉利。关于数字的趣事很多,我们的包装设计工作者不妨对它做些收集和研究。包装的外观能影响销售,包装的数字也会影响销售,数字使用得当,对销售定会大有益处。

②出口商品包装设计对语言文字的要求语言文字是国际促销包装、广告信息沟通的一个最大障碍。

语言文字使用不谨慎,不仅达不到利用包装、广告促销的目的,还会出现很多麻烦和问题。西方一些发达国家有不少这方面的失误和误会。例如:克莱斯勒公司照搬在美国的广告主题“标枪即力量”译成西班牙语,使该公司在西班牙几乎名声扫地。在西班牙人看来,这句话意味着购买者缺乏旺盛的性功能,才去购买;再如,派克公司成功地在美国给其钢笔树起一块广告牌,牌上写道:“想书写流利,就用Quick吧。”但是,把它译成西班牙语,意思就大变了,竞成为“避孕,用Quick吧”;百事可乐公司的一幅英语广告“Come Alive With Pepsi”意思是“喝了百事可乐,可使你充满活力”这在美国市场国内市场上很有吸引力。然而,该饮料刚进入德国市场,由于把广告直译成德语,它的意思变成了“从坟墓里爬出来”,严重影响了产品的销售。

我国企业也有这方面的失误。例如,60年代末,我国上海某日用化学品废旧电池回收体系不断完善厂生产“芳芳”小儿爽身粉,当时该产品在国内市场非常热销,而在国际市场上却销路极差。经过市场调研,发现问题出在“芳芳”二字的汉语拼音“Fang Fang”上面。“Fang”在英语中是指毒蛇的“毒牙”,讲英语的民族对这种“毒牙”小儿爽身粉望而生畏,根本不敢问津。

又如,我国的“蓝天”牌牙膏出口到美国,其译名“BlueSky”则成了企业收不回来的债券,销售无疑成了问题;“紫罗兰”男衬衣,“紫罗兰”英语俗指“没有丈夫气的男子汉或搞同性恋的男人”;“帆船”文具,“帆船”英文有假货,破烂货的意思;“山羊”英国喻为“不正经的男子”;中国“白象”电池,出口美国三年无人问津,“白象”英文是“一种累赘无用,令人生厌的东西”,但在东南亚受欢迎;“狗”在非洲一些国家认为是不祥之物;伊朗喜欢狮子;澳大利亚喜欢袋鼠;“江门”米粉,广东话把江门,发肛门音,香港卖不动;“三七”有凄凄之嫌。因此,企业要想使产品进入一个新市场,必须入乡随俗,取个适应当地文化传统的名称。

产品包装上除了数字外,有时亦会以文字来标示或介绍产品的名称,因此,应注意发音和翻译问题要生动、易懂、易记,及留意所使用文字应符合有关规定。如我国有一些厂商将中文商标以汉语拼音作为外文商标,不仅外国厂商(消费者)看不懂,不会读,有时甚且闹出笑话。另外,像加拿大规定进口商品必须英、法文对照;希腊要求必须用希腊文字标明公司名称、代理商名称及产品质量、数量等项目;而销往法国产品,则应以法文制作装箱单和商业发票,若不以法文书写者,应附译文;而销往阿拉伯世界的食品、饮料,则必须用阿拉伯文作说明。

日本人喜欢用文字在包装上表达包装技巧,比较欣赏罗马字,因此,一般喜欢用纸盒包装,辅以文字说明。对日出口的商品,一般均应用日文说明,但中国特产名茶、中草药等,印中文(注日文假名)亦可,日本市场销售的化妆品大都用英文设计,日本人也很欢迎,尤其是高档化妆品,可显出舶来品的气势。日语的外来语及流行用语变化很大,因此,文字本身要符合潮流,简单明了。

东南亚诸国中,华人占的比例较大,虽然官方语言为英语,但在华人之间交往仍用华语,因而销往该地的商品包装不仅要用英文说立即排除明,同时也要有中文名称和标记。如销售往马来西亚的包装设计和说明书中,应用英、中、马、印度文四种文字为妥,销往泰国的药品,必须用泰文说明,否则不准进口销售。

试验机取消许可证
数显式冲击试验机
mts拉扭试验机
mts拉扭试验机